TALK | HOW THE LITTLE PRINCE BECAME SINGLISH

Rencontre avec Gwee Li Sui

Saturday 20 July 03:00 pm

La médiathèque , Alliance Française de Singapour

Event Image
ADD TO CALENDAR 2024-07-20 07:00:00 2024-07-20 08:00:00 TALK | HOW THE LITTLE PRINCE BECAME SINGLISH Rencontre avec Gwee Li Sui La médiathèque


How The Little Prince became Singlish

Singlish, the well-loved patois of Singaporean, mixes English with the other major languages and dialects spoken on the island. In 2019, publisher Edition Tintenfaß brought out The Leeter Tunku—the world's first Singlish translation, of not just Le Petit Prince, but also of a literary classic!

Its translator Gwee Li Sui is an acclaimed Singaporean writer and lover of Singlish. 
Gwee will be Alliance Française to share about this feat in translation, including his thought process and the various challenges he faced.

Do join us for a very French-Singaporean afternoon!

Presentation at 3pm, followed by book sale & signing onsite. In English.

CT Lim by Jonsuraya

About the author

Gwee Li Sui is a poet, an artist, a critic, and a translator. He has seven volumes of verse to date, the latest being This Floating World. He wrote and illustrated Singapore’s first long-form English graphic novel Myth of the Stone back in 1993. His best-selling non-fiction titles include a poetry guide FEAR NO POETRY! and a language companion Spiaking Singlish. Other than Saint-Exupéry’s The Little Prince (The Letter Tunku), Gwee has also translated Beatrix Potter’s The Tale of Peter Rabbit (The Tale of Peter Labbit), fairy tales by the Brothers Grimm (Grimm’s Fairy Tales in Singlish), and A. A. Milne’s Winner-the-Pooh (Winnie-da-Pooh).



BOOK A TICKET


Ticket Type
End of Registration
Price
Quantity
Ticket Type: HOW THE LITTLE PRINCE BECAME SINGLISH | Event Registration
HOW THE LITTLE PRINCE BECAME SINGLISH | Event Registration
End of Registration
20/07/2024
Price
SGD 0.00 SGD Free
Quantity

YOU MAY ALSO LIKE

DESIGN YOUR OWN AIRCRAFT | CHILDREN WORKSHOP

By JustFlyit
Saturday 13 July 03:00 pm